日韩av无码久久一区二区-日韩av无码社区一区二区三区-日韩av无码一区二区三区-日韩av无码一区二区三区不卡-日韩av无码中文无码不卡电影-日韩av无码中文无码电影

奧數網
全國站
您現在的位置:奧數 > 精彩專題 > 熱點話題 > 正文

教您怎樣快速翻譯文言文

來源:濟南奧數網整理 文章作者:奧數網編輯 2010-08-31 14:02:04

智能內容

  一.基本方法:直譯和意譯。

  文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

  二.具體方法:留、刪、補、換、調、變。

  “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

  “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。

  “補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

  “換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

  “調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

  “變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風平浪靜”。

  古文翻譯口訣

  古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

  先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

  全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

  照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,

  力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密。

  若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

  人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

  "吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

  實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

  譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

  句子流暢,再行擱筆。

廣告合作請加微信:17310823356

京ICP備09042963號-15 京公網安備:11010802027854

違法和不良信息舉報電話:010-56762110 舉報郵箱:wzjubao@tal.com

奧數版權所有Copyright2005-2021 www.xmglf.cn. All Rights Reserved.

主站蜘蛛池模板: 免费观看一级成人毛片软件 | 久久久999国产精品 久久久999久久久精品 | 欧美亚洲天堂 | 日韩永久免费进入2015 | 久操视频网 | 亚洲国产精品久久久天堂 | 亚洲欧美日韩国产vr在线观 | 日本免费小视频 | 伊人久久伊人 | 精品少妇一区二区三区视频 | a一级黄| 欧洲老妇bbbbbxxxxx | 国产尤物在线视频 | 国产精品夜色视频一区二区 | 四虎影视永久在线精品免费 | 奇米影视亚洲 | 四虎影院视频 | 国外欧美一区另类中文字幕 | 国产精品久久久久激情影院 | 国产亚洲精品网站 | 国产羞羞事1000部在线观看 | 欧美特黄a级高清免费大片 欧美特黄a级猛片a级 | 日韩精品一区二区三区高清 | 国产精品久久久久不卡绿巨人 | 性欧美高清久久久久久久 | 亚洲精品视频一区二区 | 五月色婷婷琪琪综合伊人 | 精品国精品国产自在久国产不卡 | 亚洲欧洲日本在线 | 97视频免费观看 | 九月婷婷综合婷婷 | 狠狠色噜噜狠狠狠狠五月婷 | 国产精品欧美一区二区 | 亚洲精品日韩一区二区 | 综合啪啪 | 亚洲免费视频一区 | 伊人久久婷婷丁香六月综合基地 | 久99re视频9在线观看 | 色噜噜五月综合激情久久爱 | 97国内精品久久久久久久影视 | 亚洲精品二三区伊人久久 |