日韩av无码久久一区二区-日韩av无码社区一区二区三区-日韩av无码一区二区三区-日韩av无码一区二区三区不卡-日韩av无码中文无码不卡电影-日韩av无码中文无码电影

奧數網
全國站
您現在的位置:奧數 > 哈爾濱奧數 > 哈爾濱小升初 > 正文

2018哈爾濱小升初古文翻譯法

來源:家長幫論壇哈爾濱站 文章作者:雨竹lyz 2018-03-19 19:47:23

智能內容

  1、對(對譯):一對一的翻譯。

  例句:(1)、張    目   對  日,

  睜大  眼睛 直視 太陽

  明   察   秋    毫

  清楚 看見 秋天 鳥獸身上的細毛

  (2)、故時有物外之趣。

  (3)、蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。

  2、留:在文章中有人名、地名、時間、年號、物器、植物、動物、建筑物等,可照錄不譯。

  例句:

  (1)、壬戌之秋,七月 既  望,

  過了 望日

  蘇子 與 客  泛舟,  游于赤壁之下。

  蘇軾的自稱  乘著小船 游覽

  (2)、金溪民方仲永,世隸耕。

  (3)、慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。

  3、調:在翻譯時有些句子的詞序需要調整。(介詞結構,疑問詞)

  (1)、介詞結構=  介詞 + 名詞

  例句:徐噴以煙——徐以煙噴

  (2)、疑問詞

  例句:何陋之有?→有何陋之?

  (3)、副詞(否定副詞)

  例句:弗之怠,錄畢,走送之。→弗怠之……

  4、刪:句中相鄰的兩個詞,意思相近或相反的需要酌情刪去其一(實詞)。句中無實際意義的詞(虛詞)。

  (1)、實詞:a、句中挨著的兩個詞,意思相近

  或相反

  例句: ……念近中無此禪院。

廣告合作請加微信:17310823356

京ICP備09042963號-15 京公網安備:11010802027854

違法和不良信息舉報電話:010-56762110 舉報郵箱:wzjubao@tal.com

奧數版權所有Copyright2005-2021 www.xmglf.cn. All Rights Reserved.